Lukas 24:38

SVEn Hij zeide tot hen: Wat zijt gij ontroerd, en waarom klimmen [zulke] overleggingen in uw harten?
Steph και ειπεν αυτοις τι τεταραγμενοι εστε και διατι διαλογισμοι αναβαινουσιν εν ταισ καρδιαισ υμων
Trans.

kai eipen autois ti tetaragmenoi este kai diati dialogismoi anabainousin en tais̱ kardiais̱ ymōn


Alex και ειπεν αυτοις τι τεταραγμενοι εστε και δια τι διαλογισμοι αναβαινουσιν εν τη καρδια υμων
ASVAnd he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?
BEAnd he said to them, Why are you troubled, and why are your hearts full of doubt?
Byz και ειπεν αυτοις τι τεταραγμενοι εστε και δια τι διαλογισμοι αναβαινουσιν εν ταισ καρδιαισ υμων
DarbyAnd he said to them, Why are ye troubled? and why are thoughts rising in your hearts?
ELB05Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr bestürzt, und warum steigen Gedanken auf in euren Herzen?
LSGMais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s'élèvent-elles dans vos coeurs?
Peshܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܡܢܐ ܡܬܙܝܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܡܢܐ ܤܠܩܢ ܡܚܫܒܬܐ ܥܠ ܠܒܘܬܟܘܢ ܀
SchUnd er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum steigen Zweifel auf in euren Herzen?
Scriv και ειπεν αυτοις τι τεταραγμενοι εστε και διατι διαλογισμοι αναβαινουσιν εν ταισ καρδιαισ υμων
WebAnd he said to them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
Weym but He said to them, "Why such alarm? And why are there such questionings in your minds?

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken